Minggu, 03 Januari 2016

The translate Example in Poem





HAPPY MOTHER'S DAY

Maternal affection
 gift

To me
your son

It illuminates  heart

The eye able to lighten


Temper how mothers teach

To me
your son

And who do not understand

Being aware a lot of sense


Mother fortitude face

To your son obstinacy

It exceeds the sun

Illuminating the whole feeling in the hearts


In this meaningful day

Can I give thanks

Because a mother's love unmatch

And
i say honestly

Happy Mother's Day '
from your son

The Translate Example in Paper




Follow-Speech politeness Assertive in local elections campaign in Pasuruan

Abstract: This paper intends to describe and explain the follow-speech politeness assertive in order to win votes in the head election regional campaign. For the intents and purposes, the author tries to asses the amount of speech which recording successfully and collecting from field during campaign. Based on the performed analysis, the author gets an idea the level of politeness follow-assertive speech utter from the speakers in the activities of the campaign is very significant. The level of politeness language much influence from the content of speech and cultural values ​​of local communities which recognized by the speakers. This is because the content of the speech and cultural values ​​inherent with maxims of politeness proposed by Leech (1983) and Brown & Levinson (1987) in every utterance.

Keywords: follow-assertive speech, the election campaign, the election, the maxim of politeness, local culture preliminary.

Introduction
The follow-assertive speech is speech or statement express from speaker based on real facts contain in the content of speech. Speakers do not allow to change the content of speech, do not fit or are contrary to the truth proportion of speech. The concept was proposed by (Searle, 1969) and (Yule, 1996). The characteristics of follow-speech expressed by using performative verb notices stating, report, complaint, suggestion, pride, claiming, and reminder. In this paper, the author will examine a number of follow-assertive speech from the perspective of politeness language.
The data utterance categorized as follow-assertive speech examined by using pragmatics approach to determine the values ​​of decency contained in every speech. To identify the values ​​of politeness in every speech, author need to identify models it speech be first step. Because, in politeness theory influenced by the shape of language and speech strategies used by speaker. Related to this, the politeness theory use in this discussion, is the politeness theory of Leech (1983) and combine with the theory of Brown and Levinson (1987). Both of these theories very relevant to the culture of polite society in various countries include in Indonesia and even the community where the speech uttered. This is because the maxims of politeness use in theory does not contradict with the socio-cultural values to people who use the language. However, whether ensure or does not ensure a speech courtesy uttered by speaker, writer also need to examine the custom and norm of local community consider with polite or not polite thing to do.
In this paper author also describe the modes of follow-speech every speakers in context speech, so shape and function of speech will to know. Because, in the study of pragmatics, the meaning of statement can’t to see from the form of speech it self but also how the context statement used. With examine the shape and mode of speech question, the politeness strategies can to know in each utterance. This method also to identify the extent ofimplement politeness maxims of language speaker propounded by Leech (1983) and Brown & Levinson (1987). Related to this, the author will examine the speech in the form of 'follow-speech assertive' use models: (a) notice, (b) counsel or advice, (c) pride, (d) recognition (claims), and (e) ideas or opinions. Thus, to describe follow-speech politeness assertive, the author take some kind of actual statements speech tangible follow-assertive speech (speech-acts of asertives).

Rabu, 02 Desember 2015

Cakrawala Translation



Cakrawala Translation

 Selayang Pandang

Cakrawala translation melayani jasa penerjemah bahasa dari bahasa inggris ke bahasa indonesia, bahasa indonesia ke bahasa inggris, dari bahasa Jawa Ngoko/Krama/Krama Inggil ke bahasa indonesia dan dari bahasa indonesia ke bahasa Jawa Ngoko/Krama/Krama Inggil. Disini kami sangat mengutamakan kepuasan anda karena kami memberikan pelayanan untuk anda dalam mempermudah menerjemahan bahasa asing dan bahasa daerah. Selain melayani jasa penerjemah secara online, jasa penerjemah kami berlokasi di Jln. Raya Universitas Trunojoyo Madura No.1 Telang, Kec.Kamal, Kab.Bangkalan. Kami melayani antar jemput dokumen hard printing minimal 5lembar. Sedangkan dalam bentuk  soft file kami bisa mengirim dalam berbagai bentuk seperti: Microsoft Office, PDF, WinZip file, dan WinRar file. Disini sama sekali kami tidak menggunakan alat penerjemah online, sehingga hasil terjemahan kami akan sesuai dengan tatanan bahasa target. Selain itu kami juga melayani dalam penerjemahan novel, cerpen, ilmiah, dokumen resmi. Dokumen yang di kirimkan pada kami, akan dijamin kerahasiaannya. Untuk info pembayaran, apabila secara online bisa menggunakan rekening dan untuk antar jemput bisa di bayar DP (down payment) / uang muka terlebih dahulu. Dokumen yang lebih dari 5lembar DP sebesar 30%. Mengenai ketentuan tarif akan di jelaskan lebih lanjut di bawah ini:

1. Biaya terjemahan dihitung berdasarkan lembar halaman hasil terjemahan, bukan per kata atau lembar halaman dokumen sumber (sebelum diterjemahkan). Ini akan lebih menguntungkan Anda, terutama bila dokumen Anda mencakup tabel, flowchart, dsb. Berbeda dengan perhitungan per kata yang tidak memperhatikan format penulisan dan cenderung lebih mahal karena biasanya dihitung Rp. 40 – Rp. 50 /per kata. Silakan Anda bandingkan selisih biayanya.

2. Lamanya pengerjaan dokumen tergantung dari banyaknya halaman dan tingkat kesulitan dokumen yang akan diterjemahkan. Rata – rata kami dapat mengerjakan 10 – 30 lembar / dokumen, dimana perhari-nya kami menerjemahkan belasan dokumen.





Kriteria Terjemahan
1.    
  Kami memberikan hasil terjemahan dalam format :
– ukuran kertas                  : A4
– huruf                              : Times New Roman
– font                                : normal (12)
– page set up                     : 3 – 3 – 4 – 3
– spasi                               : 2 (dua)
2.      Dokumen Anda akan kami jamin kerahasiaannya.
·         Biaya jasa translate per  lembar  untuk Inggris – Indonesia : Rp.  17.500 / lembar      (spasi    2)
·         Biaya jasa translate per lembar untuk Indonesia – Inggris    : Rp. 20.000 / lembar      (spasi    2)
* Hasil translate > 25 lembar akan diberikan diskon 5%

Cukup kirimkan soft copy dari dokumen Anda yang perlu diterjemahkan ke email:



Transfer dana, pengiriman hard copy, dan Informasi lebih lanjut hubungi:
Hotline : 085731571393 (Hanik)
Rek : 1014200858 (BRI Syariah)